-
Sisyphean-薛西弗斯式的-中文意思
週一回來上班, 照樣就是很多 zoom 的一天, 結果本組組員 David 不知道怎麼搞的, 一直進進出出 zoom. 他一進來才沒幾秒鐘又定格, 接著就不見, 大概是想試著重新連線, 偏偏重新連線又繼續定格, 就這樣重複好幾次之後, 他 Slack 給我們說等他一下, 他要重新開機.
-
TL;DR 中文意思
這個詞經常出現在會議記錄跟 email, 通常一開始劈頭就放 tl;rd 為開場白. 這個詞是 too long didn’t read 的縮寫, 但是到底放在第一行是要幹嘛? 是叫讀者直接放棄不要看了嗎?
-
Gimmick 中文意思(以微軟公佈 unlimited PTO 為例)
最近美國科技業真是不平靜啊~ 大概兩週前微軟公佈給美國員工 unlimited PTO (沒有天數限制的有薪假), 結果令人傻眼的, 才約兩週時間微軟又宣布裁員一萬多人. 微軟員工應該覺得很像洗三溫暖吧! 其實我們旁觀者也是這種感覺啊~ 在剛剛公布 unlimited PTO 的時候, 敝公司的員工們熱烈地討論著是不是也要 follow suit (小周媽有教過這是什麼意思喔, 請看這篇), 討論之中有一位同事說這種沒天數限制的假, 是一種 gimmick, 這到底是什麼意思?
-
DFAD (date for a date) 中文意思
今天本組的 Director 傳來訊息, 說跟希爾頓集團開會的時候, 他們對於某個產品功能有興趣. 能不能二三月的時候, 給一個 DFAD (date for a date). 這是什麼意思呢? 二三月的時候到底是要給什麼?
-
Follow suit 中文意思(以微軟公佈 unlimited PTO 為例)
今天科技業有個小震撼彈: 微軟宣布要給美國員工 unlimited PTO. 所謂 unlimited PTO 就是完全不限制天數的有薪假.
-
程式審核 Code Review 過程中 Nit 的中文意思
今天來個靠北軟體工程師專屬的辦公室英文吧! 相信大家寫程式的時候, 都有 code review (稱為程式審核或代碼審核) 的經驗. 有些評論會在前面加一個 “Nit:”, 到底是什麼意思?
-
Be hard-pressed to 中文意思
新年上班第一個會議, 是組內的 stand-up. 結果開工第一天的 stand-up 還沒開始, 本組組員大鬍子, 就在 channel 傳了這個訊息:
-
We have reached critical mass 中文意思
COVID 之後, 很多公司應該有這情形: 那種動不動會有一兩百個人參加的 all hands 變成 hybrid (線上跟實體一起), 或是以線上舉行居多. All hands 是指社畜會議, 啊不是, 是全體會議. 假設我所在的組稱為 Buyer Experience, 整個組有一百人, 那 buyer experience all hands 就是這一百人全部開個會的意思.
-
Homie Hookups 中文意思
上週在西雅圖辦公室的 Slack channel 有人提醒: “飲料區的啤酒水龍頭沒水了”. 啤酒水龍頭就是酒吧裡面常看到的那種, “往下拉就會流出啤酒”的, 像拉吧一樣的東西. 它其實是接到一個小酒桶, 英文稱為 “keg”, 才會有源源不絕的啤酒. 水龍頭沒水表示 keg 要換了.
-
Bleed into the weekend 中文意思
我當軟體團隊的主管大概也有五年以上了. 跟當軟體工程師的日子相比, 主管要負責的事情繁雜得多, 公司越大越繁雜. 通常在年底的時候是最忙的.